热搜词: 法国外长

雇佣法官规定,在工作中称某人为“笨蛋”是可以接受的

一名就业法官裁定,称同事为“笨蛋”是允许的,因为这不是歧视。

“numpty”这个词可以追溯到1733年,在牛津英语词典中被定义为“愚蠢或愚蠢的人;一个白痴”。这个词在苏格兰特别流行,一度被认为是苏格兰人最喜欢的词。它经常被用在一种可爱的方式来取笑某人。

就业法官理查德·尼可勒在审理一名长期任职的伦敦警察局警官的案件时,对这个词做出了裁决。这名警官起诉一名总督察用这个词来形容他,称他存在歧视。

桑尼·卡拉尔在伦敦警察厅工作了30年,他说当总督察玛丽斯·戴维斯两次叫他“傻瓜”时,他很生气。但伦敦中央就业法庭(London Central Employment Tribunal)的尼可勒(Nicolle)法官表示,戴维斯以“轻松的方式”使用了这个词,这并不构成歧视。

根据伦敦国王学院最近的一项研究,numpty这个词的起源可以追溯到18世纪。有证据表明,这个词最早出现在1733年的一部戏剧中,是“对戴绿帽子的丈夫的一种嘲弄式的亲昵称呼”。

牛津英语词典将这个词定义为“愚蠢或愚蠢的人;一个白痴”图片:盖蒂图片社)

据说这个词来源于“numps”,一个16世纪的词,指的是愚蠢的人。卡拉尔于1993年6月加入大都会警察局,最终于2023年6月退休。在就业法庭上,他提出了一系列索赔,包括种族歧视和骚扰、残疾歧视和骚扰、受害和举报损害。

他对伦敦警察厅的高级官员提出了广泛的指控,声称这是对他的“集体政治迫害”。他总共提出了惊人的271项个人指控。他们都被解雇了。他的一项指控是,SO15边境反恐司令部(SO15 Borders Counter Terrorism Command)的首席督察CI Davies歧视他,称他为“傻瓜”。

法庭得知,戴维斯警官在卡拉尔先生因膝盖手术请病假期间打电话给他,并在谈话中使用了“活在梦中”这句话。卡拉尔是一名中士。法庭得知:“(卡拉尔)提到了2022年7月15日大约一个小时的电话交谈。他记录说,他对她“活在梦中”的评论表示反对,他说这是针对他的,因为他的残疾和健康问题,这不是一个梦,而是一场噩梦。

“CI Davies表示,这一评论并非针对(卡拉尔),而是由于(圣潘克拉斯国际)大楼的状况,水从墙上流下。(卡拉尔)随后两次提到她,称他为“傻瓜”。CI Davies接受使用这个词,一次而不是两次,但他说这个词是用来表达爱意的,就像“别犯傻了”一样,而不是贬损的意思。不过,她还是向(卡拉尔)道歉了。”

尼可勒法官说:“我们接受戴维斯的证据,即她在2022年7月15日与卡拉尔先生通话时,以轻松的方式说了这句话。”我们不接受他的断言,即这与他的(告密)有关。我们不认为“numpty”这个词有任何种族或残疾的含义,而且在它被使用的上下文中,我们认为是一种轻松的方式,客观地看,它不可能构成骚扰。

“我们承认(卡拉尔)可能在主观上认为这些评论是针对他的,是轻蔑的,但我们认为这与他高度敏感有关,而不是客观看待这些评论的方式。我们考虑到戴维斯在语言运用上……使用非正式、自嘲和幽默的语言。考虑到这些言论的背景,我们不认为它们是有意的,或者可以合理地解释为构成骚扰。”

卡拉尔还声称,他在不同的职位上受到了歧视,包括一次前往希思罗机场2号航站楼的转机,他说这是一个“惩罚职位”。他声称自己被“监视”,还声称一名同事是“种族主义根深蒂固的官员”。仲裁庭的报告称:“他说,自2017年被免职(港口值班主管)以来,他一直受到歧视。

“他认为,在漫长的竞选活动中,有一系列直接相关的持续行动……他指的是集体政治迫害。(Kalar先生)……指的是一种制度性种族主义、厌女症和残疾人歧视的文化。”

尼可勒法官表示,卡拉尔的案件是一种“散枪法”,因为他“几乎把每一项指控都贴上了种族和残疾骚扰的标签”。尼可勒法官表示,“他的许多指控本质上是不一致的”,并表示从2020年开始,“越来越多的证据表明,他专注于为可能的法律索赔创造潜在证据”。